キムヨナがオーサーを首にした件、バンクーバー後の
カノ国とアメリカの新聞で掲載された流れを調べてみました。
互いがとても厚顔無恥で、あきれることばかりです。


<バンクーバー・オリンピック後の時系列>

 
2010年3月18日 木曜日 オーサー 608人目の名誉ソウル市民に任命される。表彰は4月
20100318 コリアタイムズ
http://koreatimes.co.kr/www/news/people/2010/03/178_62626.html

********************
2010年3月22日 月曜日 イタリア・トリノで世界選手権開幕 (28日まで)

********************
2010年3月27日 土曜日  真央ちゃん優勝  みすぼらしい演技にも拘わらずキムヨナが銀メダル

********************
2010年4月14日 水曜日 オーサー 名誉ソウル市民の表彰を受ける
http://english.chosun.com/site/data/html_dir/2010/04/15/2010041500331.html
20100415

********************
2010年4月16日 金曜日 韓国でキムヨナのアイス・ショー Festa On Ice 開幕(18日まで)オーサーも出演

********************
2010年4月20日 火曜日 キムヨナの新マネージメント会社ATスポーツが理論上創立
20100426 コリアタイムズ  -抜粋-
http://koreatimes.co.kr/www/news/sports/2010/04/600_64855.html
Figure skating queen Kim Yu-na has finally set up her own agency.
フィギュア・スケートの女王キムヨナがついに彼女の事務所を設立した。
The new company, AT (All That) Sports, was established on paper on April 20 and Kim's mother, Park Mee-hee, is the CEO with Kim Yu-na holding a majority share of the stocks, Lee Sang-hun, a legal representative of local law firm LeeKim&Partners, told The Korea Times, Tuesday.
新しい会社、AT(オール・ザット)スポーツは、彼女の母のパク・ミヒがCEO(最高経営責任者)でキムヨナが株式の大半を保有して、地元の法律事務所のLeeKim&Partnersが法律的な代理人を務め、4月20日に理論上創設されたと、火曜日コリアタイムズに言った。
AT Sports will be in charge of Kim's management and also plans to extend its business to organizing ice shows featuring Kim and nurturing future sport stars.
ATスポーツはキムヨナのマネージメントを担当し、キムを目玉としたアイスショーの構成や未来のスポーツスターの養成などのビジネスの拡張も計画している。
Kim's contract with IB Sports expires at the end of this month. The Vancouver gold medalist is set to move to AT Sports.
キムのIBスポーツとの契約は今月末で期限切れとなる。バンクーバーの金メダリストはATスポーツへ移籍する方向でいる。

********************
2010年4月23日 金曜日
 キムヨナが新会社ATスポーツを作ったことで摩擦が起きているIBスポーツが、「日本の浅田真央のチームがオーサーのリクルートに動き出した」と発表 
メディアが一斉に報道し始める
20100426 中央日報 –抜粋-
http://english.chosun.com/site/data/html_dir/2010/04/26/2010042601156.html
Kim Yu-na's Conflict with Agency Fuels Rumors That Orser May Leave
キムヨナのエージェントとの摩擦が、オーサーが離れるかもしれないと言う噂をあおる
It was sparked when IB Sports announced on Friday, "With the increasing possibility of Kim's team breaking up, the team of Japan's Mao Asada has moved to recruit Orser to be her coach." 
IBスポーツが金曜日 「キムのチームの解散の可能性が高まり、日本の浅田真央のチームが、彼女(キム)のコーチのオーサーのリクルートに動き出した」と発表したと同時に拡散した。

********************
2010年4月24日 土曜日 真央ちゃんとタラソワさんの相性が悪く「鐘」も最悪 と中央日報が報道
20100424 コリアタイムズ  -抜粋-
http://koreatimes.co.kr/www/news/sports/2010/04/600_64790.html
Bad chemistry between Mao and her Russian coach Tatiana Tarasova was blamed for Mao’s motivation to seek out Orser, it said. 
真央と彼女のロシア人コーチ タチアナ・タラソワの相性の悪さのせいで、真央がオーサーを見つけ出すモチベーション(動機)になったと、それ(中央日報)は言った。
(But) the personal dynamics between this champion maker and the Japanese figure skater didn’t work out quite well. Some media outlets made unflattering remarks about “Bell,” Mao’s most recent free-skating program, choreographed by Tarasova, the “worst.”
“Now Orser is in a dilemma whether he should take the offer or not,” it said.
(しかし) チャンピオン・メーカー(タラソワ)と日本人スケーター(真央ちゃん)の間の人間力学は殆どうまく機能しなかった。いくつかのメディアの地方放送局は、真央の最新のフリー・スケートのプログラムでタラソワが振り付けをした「鐘」は「最悪」というあからさまなコメントをした。
“Now Orser is in a dilemma whether he should take the offer or not,” it said.
「今オーサーは申し込みを受けるかどうかジレンマ(板挟み)に陥っている」とそれ(中央日報)は言った。

********************
2010年4月25日 日曜日
 オーサーが、トリノの世界選手権の後に、真央のエージェントのIMGから仕事をオファーされたことを認めたが、ヨナが最優先で真央のコーチになることを考えたことは無いと聯合ニュースに言う。
20100425 コリアタイムズ  -抜粋-
http://koreatimes.co.kr/www/news/sports/2010/04/600_64841.html
Orser Denies Move to Coach Mao Asada
オーサー、浅田真央のコーチするための動きを否定

Brian Orser, figure skating star Kim Yu-na's coach, denied rumors that he has thought about a move to work with Kim's archrival, Mao Asada of Japan.
フィギュア・スケートのスター キムヨナのコーチブライアン・オーサーは、キムの長年のライバル、日本の浅田真央と働くことを考えていると言う噂を否定した。
``My first consideration is definitely Yu-na,'' Orser told Yonhap, Sunday.
私が最初に考慮することは、絶対にヨナと土曜日(4/24)聯合ニュースにオーサーが言った。
``I never considered to be Mao's coach.''
「私は真央のコーチになることを考えたことは無い」
But the Canadian admitted he was offered the job after the World Championships in Turin.
しかし、カナダ人は、彼がトリノでの世界選手権の後に、仕事をオファーされたことを認めた
"The offer came from IMG, Mao's agent. But it wasn't an official enquiry and they just asked once,'' the coach said.
オファーは真央のエージェントのIMGから来ました。しかし正式な問い合わせではなく、1度きりだった」とコーチは言った。

********************
2010年4月25日 日曜日 カナダ・トロント時間20:46(日本・カノ国時間 4/26朝9:46)
オーサー キムヨナに弁明のeメールを送る
20100825 シカゴ・トリビューン   -オーサーのeメール部分のみ抜粋-
http://newsblogs.chicagotribune.com/sports_globetrotting/2010/08/olympic-champion-kim-says-orser-lied-about-their-split.html
From: borber@syxxxxxx.xx
Subject: rumours
タイトル: 
Date: Sun, 25 Apr 2010 20:46:04 -0400
日付: 2010年4月25日 日曜日 20:46:04

Hi Yuna,  hope you are well and getting some rest. 
やあ ヨナ、 元気で休養できていると願っています。
i am sure you have heard some of the rumours that have been going around about Mao
きっと君は広まっている真央についの噂を聞いただろうと思う。
I just want you to know that I am loyal to you and am always here for you. 
私は君に忠誠心があって、いつも君の為にいるとわかってほしい。
Her agency did inquire about me ( and team ) working with her, I told them that you are my first priority. 
彼女のエージェントが私(とチーム)に彼女と働かないかと尋ねてきたが、私は彼らに君が最優先だと告げた。
I have to say that I was flattered she has an interest,  but your skating comes first. 
彼女が興味を持ってるのはとてもうれしいと言わなければならないが、君のスケートが第一だ。
Let me know if you have any concerns or thoughts. 
もし何か懸念や考えがあったら教えてほしい。
I wanted to contact you and tell you how this all happened. 
これがどうしてこうなったのか全部、君に会って話したい。
When are you arriving? 
いつ君は到着するのかい?
and do you have any idea what you are feeling for next year?  
来年については何か感じてることやアイデアはあるかい?
maybe we should talk about this. 
このことも話し合うべきかもしれないね。
All the kids are missing you here at the club. 
クラブの子供たちはみんな君に逢いたがっているよ。
Please be in touch.   B
連絡をください  B

********************
2010年4月26日 月曜日 オンラインで広まる噂に、日本の日刊スポーツが前日の日曜日に「浅田のチームは噂を根拠がないと切り捨てた」と報道したと、韓国の中央日報が伝える
20100426 中央日報  -抜粋-
http://english.chosun.com/site/data/html_dir/2010/04/26/2010042601156.html
As the rumor about Orser leaving Kim for Asada spread quickly online, Asada's team expressed its annoyance and Japanese daily Nikkan Sports published refuting remarks from her side on Sunday.
オーサーが浅田の為にキムを離れるという噂はオンラインで瞬く間に広まったので、浅田のチームは不快感を表し、日本の日刊スポーツが日曜日、彼女サイドの反駁のコメントを発表した
"Asada's team dismissed the rumor as groundless," the daily reported. "They said they would not do something that would strain feelings between Korea and Japan."
浅田のチームは噂は根拠がないと切り捨てた」と日刊は報道。「彼らは韓国と日本の感情を緊張させるようなことはしないと言った」
The leak has fueled suspicions that IB Sports' relationship with Kim is deteriorating. The agency claims that a former IB Sports executive who recently resigned is deeply involved in Kim's effort to set up her own agency, and it is considering suing the executive for breach of trust. But Kim has remained silent amid the controversies.
暴露はIBスポーツとキムの関係が悪くなっていると言う疑惑をあおった。エージェントは最近辞職したIBスポーツの重役が、キム自身の事務所の設立に深く関与していると、重役を背任で訴えることを考えていると主張する。しかしキムは論争のさなかで沈黙したままである。

<実際の日刊スポーツの記事> -全文-
http://www.nikkansports.com/sports/news/p-sp-tp0-20100425-622183.html
真央、ヨナの元コーチにオファー報道否定  [2010年4月25日8時42分 紙面から]
 バンクーバー五輪フィギュアスケート女子銀メダリスト浅田真央(19=中京大)のマネジメント会社は24日、浅田側がカナダ人のブライアン・オーサー氏(48)にコーチ就任のオファーを出したとする23日の韓国での報道を否定した。同氏は、浅田のライバル金妍児(韓国)を同五輪金メダルに導いていた。浅田の担当マネジャーは根も葉もない話。なぜ韓国でそのような話が出たのか分からないと話した。
 浅田陣営は、最近2シーズン師事したタラソワ氏に代わるコーチを探している。一方の金は、現役続行かプロ転向か未定。そんな状況で降ってわいた、オーサー氏へのコーチ就任打診の話に、同マネジャーは「日本スケート連盟の方からも問い合わせがあったけど『そんな日本と韓国の仲が悪くなるようなことはしない』と答えた」と話し、今後の打診の可能性についても否定した。

********************
2010年4月28日 水曜日 日曜日にジャパン・タイムズが真央ちゃんのマネージャーでエージェントのIMGの和田麻里子から明確な否定の返答を受け取っていたことが解かる。それに対しオーサーは返事をしなかった
20100428 ジャパン・タイムズ  -抜粋-
http://www.japantimes.co.jp/sports/2010/04/28/more-sports/orser-says-he-was-asked-to-coach-mao/#.VRmavrkfrtQ
The Japan Times contacted Mao’s agent, Mariko Wada of IMG, on Sunday and asked her to provide some clarity on the issue.
ジャパン・タイムズは真央のエージェントIMGの和田麻里子に、日曜日に接触し、この問題についての明確な答えを提供してほしいと頼んだ。
Very surprising,” she wrote in an e-mail of the initial reports. “We never contacted him and never thought about it.”
とても驚きです彼女は最初の一報にeメールを書いた。私たちは彼に接触していないし、考えたこともない
Orser did not respond to an e-mail requesting further elaboration.
オーサーはeメールでの更なる詳述の要求に返事をしなかった

********************
2010年5月17日 月曜日 ロイター キムヨナインタビュー  –抜粋-
http://www.reuters.com/article/2010/05/17/figure-skating-yuna-idUSTOE64G02G
INTERVIEW-Figure skating-Queen Yuna happy to put career on ice
インタビュー-フィギュア・スケート-くいーんヨナ 生涯を氷の上に賭けて幸せ
Kim also denied speculation that her long-time coach Brian Orser was going to leave and work with her closest rival, Mao Asada of Japan.
キムは、彼女の長年のコーチ、ブライアン・オーサーが彼女の一番のライバル日本の浅田真央と働くために離れていくという憶測も否定した
"The stories that have been going around that Brian Orser will coach another athlete, I know to be false," Kim said, praising Orser for her achievements.
「その広まっているブライアン・オーサーが他の選手をコーチするという話が、虚偽だと言うことを知っています」と、キムはオーサーの彼女の成績への貢献を称賛しながら言った
"Other athletes have many troubles with their coaches, but I think I was able to get to where I am now because Orser and I had that relationship of trust."
「他の選手はコーチとたくさんの問題を抱えていますが、私はここまで来ることが出来ました。なぜなら、オーサーと私は信頼の関係があったからです」
2010042600944_0

********************
2010年5月31日 月曜日 キムヨナ 引退を否定しカナダに向かう
20100601 コリアタイムズ  -抜粋-
http://koreatimes.co.kr/www/news/sports/2010/06/600_66847.html
Olympic figure skating gold medalist Kim Yu-na of Korea said Monday that she is preparing to train in Canada, refuting rumors that she might retire.
オリンピック・フィギュア・スケート・スケート金メダリストの韓国のキムヨナは、月曜日、彼女が引退するかもしれないという噂に異議を唱え、カナダでトレーニングする準備をしていると言った
"I'm not saying the word 'retirement.' I am going back to Toronto, my training site. I will keep skating,"
「私は引退という言葉を言っていません。トレーニング場所のトロントに戻ります。スケートを続けます」
"I will train as I have done for years. I will meet with my coaches to set training schedules and select programs."
「何年もやって来たようにトレーニングします。トレーニングスケジュールを決めることとプログラムを選択するために、コーチに会います

********************
2010年7月19日 月曜日 キムヨナがアイスショーの為カナダから帰国 グランプリ・シリーズは欠場し、世界選手権にのみ出場する
20100719 コリアタイムズ  -抜粋-
http://koreatimes.co.kr/www/news/sports/2010/07/600_69740.html
Figure queen Kim Yu-na said Monday she will only appear at the World Championships while staying away from the Grand Prix events for this season.
フィギュア女王キムヨナは月曜日、今シーズンはグランプリ大会を欠席するが、世界選手権にだけ出場すると言った
“I will skip the Grand Prix Events and I will focus on the other event (World Championships),” Kim said upon arrival at Incheon International Airport.
She also said that she hasn’t yet set a new program.
「私はグランプリ大会を欠席して、他の大会(世界選手権)に集中します」とキムは仁川国際空港で到着時に言った。彼女は新プログラムも決めていないと言った。
“I didn’t start training yet. After the ice show I’ll make up a schedule with the coaching staff and select the programs,”
「私はまだトレーニングを開始していません。アイスショーの後、コーチングスタッフとスケジュールを決め、プログラムを選択します」

********************
2010年7月28日 水曜日 キムヨナ カナダへ出発する
20100728 コリアタイムズ  -抜粋-
http://koreatimes.co.kr/www/news/sports/2010/07/600_70374.html
Vancouver Olympic gold medalist and figure skating icon Kim Yu-na is scheduled to leave for Toronto today to prepare a new program for the World Championships.
バンクーバーオリンピックの金メダリストでフィギュアスケートのイコン(アイドル)のキムヨナは、世界選手権の為の新プログラムを準備するため、今日トロントへ旅立つ予定
 
********************
2010年8月2日 月曜日 トロント・クリケット・クラブで オーサーたちと、キムヨナの代理人たちの話し合いがあり、オーサーが首を言い渡される

********************
2010年8月23日 月曜日 夜 (カナダ時間 カノ国時間24日 火曜日朝)オーサーのマネージメント会社IMGのデヴィッド・バーデンが、キムヨナとの離別を発表
20100824 シカゴトリビューン  -抜粋-
http://newsblogs.chicagotribune.com/sports_globetrotting/2010/08/kim-orser-split-olympic-champions-coach-feels-insulted-and-disrespected.html
Kim, Orser split; Olympic champion's coach feels insulted and disrespected
キム、オーサー離別;オリンピックチャンピオンのコーチは侮辱されて、軽視されていると感じている

There were emails not returned. A press conference in Korea announcing Kim's 2011 competitive plans that Orser first learned about by reading media accounts. A choreographer change for which he also received no advance notice.
返信のこない複数のeメールがあった。韓国での記者会見でキムの2011年の競技計画が発表され、オーサーはメディアを読んで初めてそれを知った。振付師の変更もまた事前報告は無かった。
"It was a series of insults," Orser said Tuesday morning via telephone. "I deserved more respect. 
「侮辱の連続だ」とオーサーが火曜日(8/24)朝、電話で言った「私はもっと尊敬されてもいいはずだ」
For all that, Orser said nothing for the three weeks after Kim's mother, Park Mee-hee, and an agent, Helen Choi, told the coach and Tracy Wilson, who also helped coach Kim, in an Aug. 2 meeting at the Toronto Cricket & Skating Club that they were no longer the skater's coaches.
キムの母パク・ミヒと、エージェントのヘレン・チョイが、8月2日トロント・クリケット&カーリング・クラブでの話し合いで、コーチと同様にコーチするのを助けたトレーシー・ウィルソンに、彼らがもうスケーター(キム)のコーチではないと告げて以後、3週間オーサーは何も言っていない。
Orser said he never was given a reason for the split. But he first hoped that it wasn't irrevocable, and Kim still was training -- with an occasional tip from Orser -- at the Toronto Cricket Club.
オーサーは離別の理由を聞いてないと言った。しかし彼は、トロント・クリケット・クラブで、時にオーサーから助言を受けながら、キムはまだトレーニングをしているので、当初は取り返しがつかないことではないと希望をもっていた。
So he kept the situation quiet until Monday night, when Orser's agent, David Baden of International Management Group, issued a statement about the split on the coach's behalf.
だから彼は月曜(8/23)の夜にオーサーのエージェントのIMGのデビッド・バーデンが、コーチに代わって離別についての声明をだすまで沈黙していた。
Orser and Wilson had a final conversation with Kim last Thursday. They told her they still were confused by what had happened. According to Orser, Kim replied that she was confused as well and "had no idea what is going on, either."
オーサーとT.ウィルソンは先週木曜日(8/19)にキムと最後の会話をした。彼らはまだ何が起こったのか混乱していると告げた。オーサーによるとキムも同様に混乱していると返答したという。「何がどうなっているのか私も解からない」
"We told her, `Whatever you decide to do, we support you, and we want you to be happy,'" Orser said. "I don't want anything to deflate the memories of the four wonderful years we had together."
「私たちは彼女に、君がどのような決断をしようとも、私たちは支持するし、君には幸せでいて欲しいと告げた」とオーサーは言った。「私は一緒に過ごした素晴らしい4年間の思い出を萎ませるようなことをしたくなかった」
Kim, 19, remains at the club, of which she is a member. Orser feels that situation is rapidly becoming untenable.
キム19歳はメンバーであるクラブに留まっている。オーサーは状況が急速に擁護できなくなってきていると感じている。
"It has created a tension that is having an impact on all the other skaters," Orser said. "Something has to change.
「他のスケーターへ衝撃を与えるような、緊張を作り出している」オーサーが言った。「何かを変えなければ」
"I think it would be better for her to leave the club. I don't think she can train on her own at this level."
彼女にとって、クラブを離れた方がいいと思う。このレベルでは、彼女が自分だけでトレーニングできるとは思えない」
Kim announced in July she would not be competing on the Grand Prix circuit this season but intends to skate at the World Championships. She turned to former Canadian ice dancer Shae-Lynn Bourne to choreograph this season's short program after having worked solely with David Wilson, who is choreographing the long program.
キムは7月に今シーズン、グランプリ・シリーズに参加はしないが、世界選手権では滑るつもりだと発表した。彼女はロング(フリー)プログラムの振り付けをするデビッド・ウィルソンと単独で働いた後、元カナダのアイスダンサーのシェイ-リン・ボーンに、今シーズンのショート・プログラムの振り付け師を変えた
Orser, two-time Olympic silver medalist, said Bourne called to tell him she would be working with Kim. After that, the coach said he sent several emails to a member of Kim's management team but received no response.
2度のオリンピック銀メダリストのオーサーは、ボーンが電話をしてきて彼にキムと働くだろうと告げたと言った。その後、彼は何通かのeメールをキムのマネージメントチームの1人に送ったが、何の返事もなかったと言った。
"I thought that was disrespectful," Orser said.
「失礼だと思った」オーサーが言った。
In a statement Monday reported by a Korean newspaper, AT Sports said, "Ever since Orser was offered a job to coach another skater, we have had an awkward relationship. Since June, Kim Yuna has essentially been training alone."
韓国の新聞による報道の月曜日の声明の中で、ATスポーツは「オーサーが他のスケーターからコーチの仕事のオファーされて以来、私たちの関係はぎこちなくなった。6月からはキムヨナは本質的に1人でトレーニングしてきた」と言った。
Orser said financial issues had nothing to do with the split. He denied reports of having received a $1 million bonus after KIm won the Olympics.
オーサーは、この離別に金銭的な問題は関係ないと言った。彼はキムが勝ったオリンピック後に100万ドルを受け取ったと言う報道を否定した。
"I'm the lowest paid coach at this level in the history of figure skating,'' Orser said. "I get $110 an hour, and that is what I charged her. I did make something from Korean commercials, but there was no deal between us for that."
私はフィギュア・スケートの歴史の中で、このレベルでは最低の賃金しか支払われなかったコーチだ」とオーサーは言った「1時間110ドル、これが私が彼女に請求した金額だ。私は韓国のコマーシャルでいくらかをもらったが、それについても私たちの間では何の契約もなかった」

********************
20100824 シカゴトリビューン  ATスポーツの反論  -全文-
http://newsblogs.chicagotribune.com/sports_globetrotting/2010/08/kims-agent-rebuffs-orsers-criticisms.html
Kim's agent rebuffs Orser's criticisms, says he knows why skater split
キムのエージェントはオーサーの批判をはねつけ、彼はなぜスケーターが別れたかを知っていると言う

She would not reveal why 2010 Olympic figure skating champion Yuna Kim of South Korea ended her coaching relationship with Brian Orser, but Helen Choi, a member of Kim's management team, rejected the idea Orser has expressed that neither he nor the skater knows the reasons for the split.
キムのマネージメント・チーム・メンバーのヘレン・チョイは、2010のオリンピック・フィギュア・スケートのチャンピオンの韓国のキムヨナが、ブライアン・オーサーとのコーチ契約をなぜ終わらせたのかは明かさなかったが、彼女は、オーサーが説明した「彼もスケーター(キム)も離別の理由がわからない」という考えを却下した。
In a Tuesday email to the Tribune, Choi responded to that point and three others that grew out of a Tuesday morning interview between Orser and me.
トリビューンへの火曜日のeメールの中で、チョイはその点についてと、火曜日朝のオーサーと私(フィリップ・ハーシュ)とのインタビューの中で芽生えた他の3点について、返答をした。
Here are my questions and the answers from Choi, of All That Sports, the management company formed by Kim's mother after the Olympics:
これが私の質問とオリンピック後にキムの母親が作ったマネージメント会社のオール・ザット・スポーツのチョイの答えです

Q.  Brian still does not know why Kim Yuna split with him. What is the reason?
  ブライアンは未だにキムヨナが彼と別れたのかわからないでいます。理由は何ですか?
A.  We (Brian, Yuna's mom, and Yuna) have already known one and another why Yuna has parted with him.   We don't feel any need to inform the reason to the outside.  Yuna's mom, Yuna, and Brian, all the people, have well understood this reason.
  私達(ブライアン、ヨナの母、ヨナ)は互いに既になぜヨナが彼から離れたのか知っています。外部に理由を知らせる必要はないと感じています。ヨナの母、ヨナ、ブライアンの全員がこの理由をよく理解しています。
Q.  He feels Yuna also does not know why. Is that true?
  彼はヨナも理由をわかっていないと思っています。 それは本当ですか?
A.  That's only a matter of Brian's feeling. Yuna already knows the reason why this relationship has ended. We always asked Yuna first.
  それはブライアンの感情だけの問題です。ヨナは既になぜこの関係が終わったのか理由を知っています。
Q.   He thinks that it would be better for everyone if she no longer trains at the Cricket ClubWill she be leaving?
  彼は彼女がクリケット・クラブでもうトレーニングしない方がみんなの為にいいと思っています。彼女は離れることになりますか?
A.  No decision has been made. We don't want to leave in a quick manner. We just focus on Yuna's schedule.
  まだ何も決まっていません。私たちはすぐには離れたいと思っていません。私たちはヨナのスケジュールに集中しています。
Q.  He feels insulted and disrespected by having heard about several things -- Yuna's 2011 competition plans, Shae-Lynn Bourne coming in as a choreographer -- after they happened.  Why was he not informed of these things in advance?
  彼は、ヨナの2011年の競技計画、シェイ-リン・ボーンが振り付け師として来ることなど、いくつかの事が事後に報告されたことで、侮辱され軽視されていると感じています。なぜ彼はこれらの事を事前に知らされなかったのですか?
A.   At that time there was no one who cared (about) Yuna. (Choreographer) David Wilson was the only one with whom we can discuss this matter. We had to make a decision by ourselves.
  当時誰もヨナの事を気にかけていた人はいなかった。この事柄を相談できたのは振付師のデビッド・ウィルソンだけでした。私たちは私達で決断をしなければならなかったのです

When Brian asked us (Aug. 2)  why this situation happened, we talked about this to Brian. He already know about this when he did press release about Yuna's coaching yesterday. (Monday.)
8月2日にブライアンが私たちに、なぜこの状況が起こったのか尋ねた時、私たちはこれについてブライアンに話しました。昨日(月曜日)にヨナのコーチングについてプレスリリースを出した時に、彼は既に知っていたのです。
We don’t want to let everybody know about the whole problems, however, we could do correction for the errors.
私達は皆さんに問題の全容についてお知らせしたくはありません。しかしながら、私たちは間違いの訂正は出来るでしょう。

This is just a matter of changing coach as other skaters normally do.
これは、他のスケーターも普通にする、単なるコーチの変更です。
We don't have any idea why he said to media that he doesn't know the reason.
私たちはなぜ彼がメディアに向かって、理由がわからないと言ったのかわかりません。
We could not understand why he keeps saying what is not true to media.
私たちはなぜ彼がメディアに真実ではないことを言い続けるのか、理解できません。
We don't know to whom it is helpful...
私達はそれが誰の役に立つのかわかりません。
We don't want to do media play.
私達はメディア遊びをしたくはありません。

********************
2010年8月25日 水曜日 早朝にキムヨナがツイッターにオーサー向けのメッセージを出す
Would you please stop to tell a lie, B? I know exactly what's going on now and this is what I've DECIDED.”
嘘を言うために立ち止まってくれませんか、B? 私は今、何が起こっているのか 正確にわかっているし、これは私が決断したこと」

 注:嘘を言うのはやめてくれませんか、B?(Would you please stop telling a lie, B?)の意味の文法間違い 

********************
20100825 コリアタイムズ -抜粋(ほぼ全文)-
http://koreatimes.co.kr/www/news/sports/2010/08/600_71974.html
Who tells truth? Yu-na or Orser
誰が真実を言っている? ヨナ それとも オーサー
Following this brief Twitter message, she left another long piece of defensive writing on her private mini-homepage on Wednesday around.
短いツイッターメッセージに続いて、彼女もう一つ長い保身的な文章を水曜日あたりに彼女のミニ・ホームページに残した
She opened her writing with a short greeting and right away moved on to her intention. “I decided to write this because I couldn’t stand the situation anymore,” she said.
短いあいさつのすぐ後に、本題に移った。「私はもうこの状況に我慢できないので、これを書くことにしました」と彼女は言った。
In the writing, she questioned her coach’s real intention of using media to announce their separation and expressed her feeling as disappointed and distressed. She thought their parting should be rather private and continued to say she can’t understand why a player parting with a coach, which is possible and ordinary, should get much attention like this.
文章の中で彼女は、彼女たちの離別をメディアを使って発表するコーチの本当の意図を疑問に思い、失意と嘆きの感情を表した。彼らの別れは、プライベート(内密)にしておくべきことだと彼女は考えていて、なぜ一人の選手がコーチと離れるという 普通に可能性があることをこのように注目されるのか理解できないと続けて言った。
She also stressed that she was the one who made the final decision after going through several discussions with her mother. She also insinuated there were problems during the last four years with her coach by leaving such indirect message: “Is the proposal coach Orser was offered the only matter? .........Wouldn't have been other problems in the four years with him?” The proposal she means here is the one Orser was offered last April from Yu-na’ rival Asada Mao from Japan to coach her.
母との数回の話し合いを経た後、最終的な決断をしたのは彼女であると言うことも強調した。彼女は過去4年の間にコーチと問題があったということも、間接的なメッセージを残すことでほのめかした:「オーサーがコーチの申し込みのオファーをされたことだけが問題ですか?……4年間に彼と他の問題が無かったとでも?」 ここでの彼女が言う申し込みとは、オーサーが4月にヨナのライバルの日本の浅田真央から、コーチのオファーをされたということだ。

On the other hand, Orser said in a latest phone interview with a sports daily in Seoul that he once received a proposal from Asada, but he rejected it since his priority was to put on Yu-na. “I am NOT interested in Asada’s proposal, and there was no more contact with Asada since the rejection,” he strongly emphasized.
一方で、オーサーは、ソウルのスポーツ・デイリーとの最近の電話インタビューで、浅田から申し込みは一度あったが、彼の優先事項はヨナにしているので拒否したと言った。「私は浅田の申し込みには興味が無いし、拒否して以来、浅田とそれ以上の接触は無い」と彼は猛烈に力説した。
He further added the separation has not come from money. “I wasn’t an expensive coach for Yu-na. I didn’t train Yu-na because of money. Our bond was based on our trust for each other,” said he.
彼は更に離別が金銭から来ているのではないと付け加えた。「私はヨナにとって高いコーチではなかった。私はヨナをトレーニングしていたのはお金の為ではない。私たちの絆は、互いの信頼に基づくものだった」彼が言った。

Yu-na strongly expressed her hope that the truth will be revealed so that those innocents no longer get blamed. “It’s sad that the thing that could have been wrapped up happily has ended up in a ugly way like this. I hope everything stops at this point.”
ヨナは 彼女の望みは真実が明らかにされることで、そうすれば潔白な人間はもはや責められなくていいと力説した。「幸せに包まれてきた事柄が、こんな醜い終わり方をして悲しい。この時点ですべてが止まってくれることを望みます」   
She emphasized she carefully came up with her final decision and didn’t do anything ill mannered to her coach. “Please trust me and forgive me for making you all worry.”
彼女は最終決断は慎重に考え出したもので、コーチに対し何も失礼なことはしていなかったと強調した。「どうか私を信じて、そして皆さんを心配させたことを許して

********************
20100825 コリアヘラルド  -抜粋-
http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20100824000857
AT Sports said in its press release that Kim, in fact, had not been in training with the 48-year-old former Olympic skater since June.
ATスポーツがプレス・リリースで、事実として6月から48歳の元オリンピックスケーターとはトレーニングしていないと言った。
In another telephone interview with Daily Sports, Orser claimed that it was Kim's mother who made such decision.
"I didn't stop teaching her. Her mother stopped," Orser was quoted as saying.
オーサーはデイリー・スポーツとの電話インタビューで、これはキムの母親の決断だと主張。「彼女に教えるのを辞めたのは、私じゃない。彼女の母親が止めたのだ」とオーサーは言った。
Despite the break-up with the Canadian coach, the world reigning figure skating champion will continue training in Toronto, working with David Wilson, AT Sports said.
カナダコーチと別れたのに、現フィギュア・スケート・チャンピオンこれからもデビッド・ウィルソンとトロントでトレーニングを続けるとATスポーツが言った。
Meanwhile, Kwak Min-jung, the 2009 junior national champion, also ended her contract with Orser, the agency said. Kwak joined Kim early this year to train with Orser in Canada after the 2010 Winter Olympics.
一方、2009年の国内ジュニア・チャンピオンのカク・ミンジョンもオーサーとの契約を終わらせたと、エージェント(ATスポーツ)が言った。カクは2010世界選手権の後に、キムと一緒にカナダでオーサーとトレーニングしていた。

********************
2010年8月25日 水曜日 オーサー カナダの朝のニュース番組でインタビューを受ける
YouTube 20100825

(このインタビューの全文は次回にご紹介します)

********************
20100825 シカゴトリビューン  -抜粋-
http://newsblogs.chicagotribune.com/sports_globetrotting/2010/08/olympic-champion-kim-says-orser-lied-about-their-split.html
Olympic champion Kim says Orser lied about their split
オリンピック・チャンピオンのキムはオーサーが離別について嘘をついていると言う
In an English tweet removed quickly from her Twitter site, where her entries are infrequent, Olympic figure skating champion Kim Yuna of South Korea accused her former coach, Brian Orser of Canada, of telling lies.
英語でのツイートは、めったにエントリー(記入/登録)されない彼女のツイッターからすぐに削除された。オリンピック・フィギュア・スケート・チャンピオンの韓国のキムヨナは、元コーチのカナダのブライアン・オーサーを嘘をついていると非難した。

(彼女のホームページの文章 韓国語→英語に訳したもの)
``Hello everyone...
「皆さんこんにちは」
``I've been trying to be patient but it is too frustrating to just sit and watch this.
「私は耐えていようとしましたが、ただ座ってこれを見ているのは、あまりにも苛立たしい
``Not only I, but everyone else involved in this matter, including Brian Orser, knows the truth.
「私だけでなくブライアン・オーサーも含むこれに関わったみんなが、真実を知っています」
``A skater and a coach can part ways and there are always reasons for such decisions, but I'm honestly disappointed and upset that (Brian Orser) rashly used the media to inform (the public) that we split and that he turned this into a big deal by telling untruthful things about what we could have just kept between us.''
「スケーターとコーチは別れられますし、そのような決定には常に理由がありますが、(ブライアン・オーサーが)無分別にメディアを使って、私たちの離別を公に知らせ、私たちの間だけの事にして伏せていたことについて真実ではないことを言っていて事を大きくしたことに、私は正直がっかりし、腹立たしく思っています」

(Kim next answered the questions of whether she was in the loop and whether there was a lack of communication with Orser).
(キムは次に、彼女は中枢にいたのかどうか、そしてオーサーとコミュニケーション(会話)の欠如があったのかどうかという質問に答えた)

``Do you really think that my mother would decide to split with the coach on her own?
「貴方は本当に私の母だけでコーチとの別れを決定したと思いますか?」
``I am no longer a child.  (Brian Orser) was my coach and it is my final decision whether I decide to continue with him or to part ways.  After consulting with my mother and upon careful consideration, this is the decision we made.
「私はもう子供ではありません。ブライアン・オーサーは私のコーチで、彼と続けるか別れるかの最終決断は私がしました。母に相談し、慎重に考慮した後、この決断はなされました」
``Honestly, when thinking of terminating the relationship with the coach, who would directly consult with the coach before making the decision?
「正直言って、コーチとの関係を終わらせることを考えた時、誰が決断をする前に直接コーチと相談しますか?」
``As a daughter, I don't want to just quietly and stupidly stand by and watch my mother be criticized for no reason and for no wrongdoing.
「娘として、理由もなく、悪いこともしていないのに母が批判されるのを私はただ静かにそして馬鹿みたい傍らにいたくありません」

(And then Kim, who is a national hero in South Korea, addressed the issue of Orser having been approached about the possibility of coaching Mao Asada of Japan, runner-up at the Olympics, who beat Kim at the 2010 worlds.)
(そして韓国の国民的な英雄のキムは、オーサーがオリンピックの次点者で2010年のワールドでキムを破った日本の浅田真央のコーチをする可能性の争点について話した)

``Of course, there was the problem regarding the offer to coach another skater, but do you really think that is the only reason? Just reading Brian Orser's interviews, it seems as though we were thoughtless and disrespectful and all of this is our, no, my mother's fault. Are you going to believe what he says at face value?''
「もちろん、他のスケーターがコーチへオファーをしたことについては問題がありましたが、本当にそれだけが理由だと思いますか?私たちが思慮を欠き無礼で、全てが私達、いえ、母の落ち度であるかのようなブライアン・オーサーのインタビューを読みました。あなたは彼の言うことを額面通りに信じるつもりですか?」

(Kim went on to talk about her relationship with Orser and her reasons for responding to his statements).
(キムは彼女のオーサーとの関係と彼の声明についての彼女の理由について話し続けた)

``Do you really think that I was happily training for the past four years without any problems, as it would have seemed to the outside world?
「外の世界にはそう見えていたかのように、あなたは本当に私が過去4年間、問題一つなく幸せにトレーニングしていたと思いますか?
``Our relationship was awkward for the past few months and only a few days ago did we completely end the situation. If you knew about what happened, you would understand how even more completely surprised and flabbergasted I was to read the contents of Brian Orser's interview in the news.
過去数か月、私たちの関係はぎこちなく、ほんの2・3日前に完全にこの状況を終わらせました。もし何が起こっていたかをあなたが知っていたら、ニュースでのオーサーのインタビューを読んだ私が、どのように全くもって驚き、面食らったかが理解できるでしょう」
``However, I don't want to tell you what happened and I don't need to tell you. In any case, this is an issue between us. I'm frustrated that I can't tell you the details and it's tough that I have to deal with this situation and why do I even need to explain this.
「しかしながら、私は何が起こったかを言いたくないし、言う必要もありません。いかなる場合でも、これは私達の間の問題です。私は詳細を言えないことに欲求不満を感じているし、今状況に対処しなければならないことは困難だし、なぜ私はこれを説明する必要があるのでしょうか
``This situation has already blown up but I could not let the truth packaged in lies go uncovered.
「この状況は既に大げさに言われてしまいましたが、嘘に包まれた真実を打ち明けることはできませんでした
``I'm not trying to determine who's in the wrong but trying to uncover the truth.
「私は誰が誤っているのかを決着づけようとはしませんが、真実を打ち明けようとはしています」
``Even though the entire truth may not be uncovered, I can't bear letting people believe lies and criticize innocent people. Why did something that could have ended well have to end up being so hurtful to each other... I really want this situation to end.
「真実の全貌は打ち明けられないかもしれないにしても、私は皆さんが嘘を信じて、無垢な人々を批判させることには耐えられない。なぜうまく終わったものを、互いに傷つけあい終わらなければならないのか… 私は本当にこの状況を終わりにしたい」
``When reading this, you may think that this is something the agency (her new management agency, All That Sports, headed by her mother ) made me do...
「これを読むとき、貴方はこれをエージェント(彼女の母が社長の新しいマネージメント会社、オール・ザット・スポーツ)が何かして私にやらせたと思うかもしれない…」
``I'm a person too and I just couldn't stay quiet...At the end of the day, this is about me and I wanted to tell the truth.
「私も人間で、ただ黙ってはいられない… 一日の終わりに、これは私についてで、私は真実を伝えたかった
``I swear to God that we were careful and we did not do anything disrespectful to (Brian Orser).
「私たちは慎重で、何一つ失礼なことを(ブライアン・オーサー)へはしていなかったと、私は神に誓います

``Please believe in me.
どうか信じてください
``Apologies for any concern this may have caused.''
「このことで心配させてしまったことをお詫びします」


Kim certainly had a different view in a Reuters story published May 17.  This is what she said then about the Orser-Asada situation and about Orser in general:
キムは間違いなく5月17日に発表されたロイターの物語とは違った見解を持っていたようだ。これは当時彼女がオーサーと浅田の状況と、一般的なオーサーについて言ったことです。
``The stories that have been going around that Brian Orser will coach another athlete, I know to be false.  Other athletes have many troubles with their coaches, but I think I was able to get where I am now because Orser and I had that relationship of trust.''
「世間で広まっているブライアン・オーサーが他の選手をコーチすると言う話は、私は嘘だと知っています。他の選手はコーチとたくさんの問題を抱えていますが、私はここまで来ることが出来ました。なぜならオーサーと私には信頼関係があっからです」


*So I called Orser Wednesday night to see what he thought of being called a liar and why he thought Kim reacted that way.
嘘つき呼ばわりされていることについてオーサーが何を考えているかと、キムがそんな風に反応したことについて、なぜそう思ったのかを見極めるため、私は水曜日(8/25)の夜彼に電話した。
``Of course I'm hurt,'' he said.  ``At the same time, she is a 19-year-old girl whose world has been turned upside down at the moment.
「もちろん傷ついた」と彼は言った。「それと同時に、彼女は19歳の女の子で、彼女の世界は今、まっ逆さまにひっくり返っている」
``I believe she is saying these things to protect her mother, and I think that is very noble.''
「彼女が言っていることは母親を守るためだと信じていて、それはとても立派だと思う」
Orser sent me and Korean broadcaster SBS a copy of an April 25 email he sent to Kim, in which he attempted to assure her that although he was approached about coaching Asada, he had no interest in doing it and was focused on continuing to work with Kim.  Here is that email.
オーサーは私と韓国の放送局のSBSに、彼が浅田のコーチについての接触をされたが、彼には興味が全くなく、キムとの仕事を続けることに集中していることを断言する、彼がキムに送った4月25日のeメールのコピーを送ってきた
 (eメールの内容は上記4月25日の部分を参照してください) 

*I later asked Orser the $64,000 question.
後にオーサーに6万4千ドルの質問をした。
``So would you now be interested in coaching Asada?''
「今、浅田のコーチに興味はありますか?」
His answer was brief and emphatic.
彼の答えは短く、断固たるものだった。
``No.''
「いいえ」


*There are two other matters that have been raised in readers' comments that need to be addressed.
読者のコメントの中に説明が必要な事柄が、他に2つ持ち上がった。
One resulted from Choi's statement that choreographer David Wilson had been the only one with whom Team Kim (AT Sports) could discuss the situation.  Wilson, who has choreographed Kim's long program for this season, has not responded to messages seeking comment.
一つは、振付師のデビッド・ウィルソンだけが、チーム・キム(ATスポーツ)が状況を相談できたという、チョイの声明に起因するもの。キムの今シーズンのロング・プログラムの振り付けをしたウィルソンは、コメントを求めるメッセージに返答をしていない
Said Orser:  ``There is no strain in my relationship with David.''
オーサーは、「デビッドとの関係に緊張はありません」


The other is that International Management Group, which represents both Orser and Asada, was behind the suggestion he coach the Japanese star.
もう一つはオーサーと浅田の両方の代理人のインターナショナル・マネージメント・グループ(IMG)が日本のスターのコーチの彼への提案の陰にいたのか
``This is completely untrue,'' IMG's David Baden said in an email.  ``Brian's coaching business is his own.  We at IMG have never gotten involved in who he coaches.  AT Sports needs to take responsibility for their actions and stop pointing the finger and making baseless accusations.  Brian and Yuna deserve better.''
「これは全くの虚偽です」IMGのデビッド・バーデンはeメールで言った。「ブライアンのコーチの仕事は彼自身のものです。私たちIMGでは、彼が誰をコーチするのかについて関係したことはありません。ATスポーツは彼らの行動に責任を持ち、名指しで根拠のない非難をするのを止める必要があります。ブライアンとヨナはもっと良い扱いをされるべきです」
It's just as hard to believe that one of the feel-good stories of the Vancouver Olympics, the coach who fell just short of gold in his home country 22 years earlier helping a South Korean win her country's first figure skating gold, has turned so quickly into bitterness and recrimination.
22年前、母国での金メダルを獲りそこなったコーチが、韓国の最初のフィギュア・スケートの金メダルを手伝ったという、バンクーバー・オリンピックのいい気分にさせる物語の一つが、あまりにも早く、嫌味とやり返しに変わってしまったことが、ただ信じがたい。

 
********************
2010年8月26日 木曜日
20100826 コリアタイムズ -抜粋-
http://koreatimes.co.kr/www/news/sports/2010/08/600_72057.html
Orser betrays Yu-na by revealing new program 
オーサーは新プログラムを暴露することでヨナを裏切る

Worse still, Orser betrayed Kim by unveiling the world No. 1 figure skater’s new long program on Thursday via the AFP.
更に悪い静寂、オーサーが世界ナンバー1のフィギュア・スケーターの新ロング・プログラムを木曜日(8/26)AFP(フランス通信社)を通じて明かすることでキムを裏切った
“It is a fantastic program, the best I’ve seen so far,” Orser told the AFP “It is well beyond even her (Olympic program) Concerto in F. It’s a complete departure.”
「今まで見てきた中で、一番ファンタスティック(幻想的)なプログラム」とオーサーはAFPに告げた「優れていて、彼女の(オリンピックのプログラムの)ヘ調の協奏曲さえ超えている。完璧な新展開だ」
“The routine is set to a compilation of Korean music, featuring the famous folk song ‘Arirang,’” Orser revealed.
「演目は、有名な民謡の“アリラン”を目玉とした韓国の音楽の寄せ集めで構成されている」とオーサーは暴露した。
The Canadian coach gave another hint to the AFP and said Kim’s short program will be choreographed by Canadian ice dancer Shae-Lynn Bourne on the Labor Day weekend.
カナダ人コーチはAFPにもう一つのヒントを与え、キムのショート・プログラムは、レイバー・デー(労働者の日の祝日)にカナダ人アイス・ダンサーのシェイ-リン・ボーンにより振り付けされると言った。
Orser should not have spoken about Kim’s veiled program. He could refute this by saying he was only talking about the music. But given his background as a former figure skater and present coach, he knows the importance of music in figure skating.
オーサーはキムのベールに包まれたプログラムについて話すべきではなかった。彼は音楽について話していると言うことでこれを拒否することもできた(はずだ)。しかし元フィギュア・スケート選手で現コーチとしての彼の背景を考慮すれば、彼はフィギュア・スケートにおいて音楽の重要さを知っていた(はずだ)。
Following Orser’s words, Kim’s agent AT Sport found it hard to hide their embarrassment.
オーサーの言葉の後、キムのエージェントのATスポーツが、困惑を隠しがたいとした。
“We are very careful about his revealing of Kim’s new programs,” an AT Sports official said. “We are trying to grasp the real intention of why he revealed this. Regardless of his reasons, leaking the information without any prior agreement is definitely wrong,” added the official.
「私たちは彼がキムの新プログラムを暴露したことにとても気を付けています」とATスポーツの係員は言った。「私たちはなぜこれを暴露したのか本当の意図をとらえようとしています。彼の理由に拘わらず、事前の同意なしに情報を漏らすのは、完全に間違っている」と係員は付け加えた。
Yu-na’s choreographer David Wilson, said he had no idea before Orser’s revelation to the press.
ヨナの振付師のデビッド・ウィルソンは、オーサーの記者への暴露に直面して、わからないと言った。
“Before Orser did the interview he didn’t say he would reveal anything about the program. I am also really embarrassed,” Wilson said in a statement through AT Sports.
「以前にオーサーがインタビューをしたとき、彼はプログラムについて暴露するようなことは何も言わなかった。私もとても困惑しています」ウィルソンはATスポーツの声明の中で言った

********************
2010年8月30日 月曜日 キムヨナ 練習場所を一時的にトロントの別のリンクへ移す
20100901 朝鮮日報  -全文-
http://english.chosun.com/site/data/html_dir/2010/09/01/2010090100966.html
Kim Yu-na Changes Training Rinks in Toronto
キムヨナ トロントのトレーニング・リンクを変える
Since breaking up with her coach Brian Orser, figure skating star Kim Yu-na has moved from the Toronto Cricket Skating and Curling Club, where she had been training for four years, to the Granite Club in Toronto.
コーチのブライアン・オーサーと別れて以来、フィギュア・スケートのスター、キムヨナは4年間トレーニングしたトロント・クリケット・スケーティング&カーリング・クラブから、トロントのグラナイト・クラブへ移った
The Granite Club operates a private membership program and is where Shae-Lynn Bourne, a former ice dancer and now a choreographer, is based. Kim commissioned Bourne to choreograph a short program for the new season.
グラナイト・クラブは会員制のメンバーシップで運営されていて、元アイスダンサーで現在は振り付け師のシェイ-リン・ボーンが拠点としている。キムは新シーズンのショート・プログラムの振り付けにボーンを任命した。
For the free program, Kim is again working with her long-time choreographer David Wilson.
フリー・プログラムでは、キムは再び彼女の長年の振り付け師の、デビッド・ウィルソンと働いている。
Kim retains membership of the Cricket Skating and Curling Club so she can still use the rink freely, but that might result in awkward encounters with Orser, who is based there.
キムはクリケット・スケーティング&カーリング・クラブのメンバーシップを保有しているので、いまだにリンクを自由に使えるのだがそこを拠点にしているオーサーとの気まずい遭遇の結果かもしれない。

********************
20100901 シカゴ・トリビューン  -抜粋-
http://newsblogs.chicagotribune.com/sports_globetrotting/2010/09/kim-yuna-update-paper-says-oly-champ-changes-training-rink.html
Hee-Sung Koo, marketing director for Kim's management company, AT Sports, said in an email received early Friday evening that the move was not permanent.
彼女のマネージメント会社 ATスポーツのマーケティング部長ヒーソン・コーは金曜夜に受け取ったeメールの中で、移ったのは恒久的なものではないと言った。
``Yes, she has been training at the Granite Club since Monday,'' Koo said in the email.  ``This is not a permanent move but temporary.''
「はい、彼女はグラナイト・クラブで月曜(8/30)からトレーニングしています。コーはeメールの中で「これは永久的な移動ではなく一時的です」と言った。
Asked whether Kim had informed the Cricket Club of a change in her training site, TCSCC  skating coordinator Erin D'Eon replied by email that ``club policy states all membership information is confidential.''
キムが彼女の練習場の変更をクリケット・クラブに知らせたかどうかを尋ねると、TCSCC(トロント・クリケット~)のスケート・コーディネーターのエリン・ディオンがeメールで「クラブの方針として、全てのメンバーシップの情報は秘密であると記してあります」

********************
2010年9月6日 月曜日 ATスポーツが キムヨナがロサンジェルスに練習拠点を移すことを発表
20100907 中央日報  -抜粋-
http://koreajoongangdaily.joins.com/news/article/article.aspx?aid=2925636
Olympic figure skating gold medalist Kim Yu-na will start training in Los Angeles instead of Toronto, where she trained for nearly four years, her agency in Seoul said Monday.
オリンピック・フィギュア・スケーティング金メダリストのキムヨナは、4年間近くトレーニングしたトロントに代わってロサンジェルスでトレーニングを開始すると、彼女のソウルのエージェントが月曜日(9/6)に言った。
“She will train at East West Ice Palace, where Michelle Kwan trains, for a while,” All That Sports said in a news release. “Kim will arrive in Los Angeles this week and attend a press conference the following day for the All That Skate Summer ice show.”
「彼女は しばらくの間、ミシェル・クワンがトレーニングしているイースト・ウェスト・アイス・パレスでトレーニングします」ATスポーツがニュース・リリースを出して言った。「キムはロサンジェルスに今週到着し、翌日にオール・ザット・スケート・サマー・アイス・ショーの記者会見をします」

********************
20100906 シカゴ・トリビューン  -抜粋-
http://newsblogs.chicagotribune.com/sports_globetrotting/2010/09/kim-leaves-toronto-moves-to-kwans-rink-near-la.html
Kim will train alone ``until a new coach is appointed,'' according to a Monday statement from the management company, AT Sports.
マネージメント会社のATスポーツの月曜日の声明によると、キムは「新しいコーチを任命するまで」一人でトレーニングする。
Kim, who had worked with Orser at the Toronto Cricket Skating and Curling Club since 2006, now will train at the Artesia, Calif. rink, East West Ice Palace, owned by Kwan and her family,
2006年からトロント・クリケット・スケーティング&カーリング・クラブでオーサーと働いてきたキムは、今、クワンと彼女の家族が所有する、カリフォルニアのアーテシアにある、イースト・ウエスト・アイス・パレスでトレーニングする。

********************
2010年10月6日 水曜日 ATスポーツが キムの新しいコーチを発表
20101007 中央日報  -抜粋-
http://koreajoongangdaily.joins.com/news/article/article.aspx?aid=2926834
Korean figure skating star Kim Yu-na named American Olympic bronze medalist Peter Oppegard as her new coach, her agency AT Sports said Wednesday.
韓国のフィギュア・スケーター、キムヨナはアメリカのオリンピック銅メダリストの ピーター・オペガードを彼女の新しいコーチに任命したと、水曜日、彼女のエージェントのATスポーツが言った。



********************


個人的な意見ですが…
恐らく、バンクーバーオリンピックとトリノ・ワールドが終わった時点で
キムヨナの母とカノ国の関係者の中で、カナダ人のオーサーの利用価値は無くなったのです。
目指すかどうかは未定であっても、次のオリンピックはロシアで、カナダではないから。

「名誉ソウル市民」のメダルは、手切れ金代わりってことでしょうか…

オーサーは4年間、自分のカナダ・コネクションを駆使し、「張りぼて女王」を作り上げるのに協力しました。
オーサーはああ見えて、カナダのスポーツ界にとって結構すごい人です。以下が彼の栄誉の一覧です。


1985年 4月   カナダ勲章メンバー位(3等)(Members of the Order of Canada)受章
1988年 4月   カナダ勲章オフィサー位(2等)(Officers of the Order of Canada)受章
1988年 9月   カナダ・オリンピックの殿堂(Canadian Olympic Hall of Fame)入り
1989年 10月 カナダ・スポーツの殿堂(Canadian Sports Hall of Fame)入り
1998年 2月   オンタリオ・ミッドランド・スポーツの殿堂(Midland (Ontario) Sports Hall of Fame)
2003年 10月 ペネタンギシェネ(カナダ・オンタリオ州・シムコー郡)スポーツの殿堂
                          (Penetanguishene Sports Hall of Fame)入り
2009年 3月 世界フィギュア・スケートの殿堂(World Figure Skating Hall of Fame)入り
(2012年 9月 オンタリオ・スポーツの殿堂(Ontario Sports Hall of Fame)入り)
 


オーサーは4年間キムヨナに提供し続けた「恩」の見返りを期待していたのに、契約の雲行が怪しくなった。

そこで、あるアイデアがひらめいた。

キムヨナは「自分の持ち物(オーサー)」に憎き真央が手を出してきたと思ったら手放す訳がない

オーサーはキムヨナが、真央ちゃんのやることなすこと真似をするくらい、真央ちゃんにライバル心を燃やしてきたことを知っている
。(以下の記事を参照)


20090212 ユニバーサル・スポーツ –抜粋-   ↓ ウェブ魚拓です
http://megalodon.jp/2010-0922-1829-44/www.universalsports.com/news/article/newsid=349024.html
Orser said Kim keeps close tabs on Asada,
"She tracks every move that that girl makes, all year long," Orser said. "Where she's skating, when she's skating, what program she's doing, what [music] she's skating to, who's choreographing, who's coaching her now. Everything. And I bet you Mao's doing the same thing."
オーサーはキムが浅田について緻密な記録を続けていると言った。
彼女は一年中、あの少女がする全ての動きの跡を追っている」とオーサーは言った。「どこで彼女は滑っている、いつ滑っている、何のプログラムをしている、何の音楽を滑っている、誰が振り付けをしている、誰が今コーチをしている。全部。真央もきっと同じことをしていると思うけど」

******************** 

 ところが彼の計算を狂わせたのは、キムヨナがもう一つ大きな「事務所問題」を抱えていて、イラついていたIBスポーツのメディアへの暴露により、ちょっとした程度のはずだった嘘が、大々的にされてしまった

オーサーとキムの2者間だけの、「別れる別れない問題」だったら、勝手にやってろと思いますが、
オーサーの許せないところは、そこにまるで関係の無い真央ちゃんを利用し、引きずり込んだ事です。

2007年からの4年間、キムヨナと組んでやらかしたインチキの数々も絶対に許さない!

ソチのチーム戦の日本のベンチに座っていた、ヤツの顔を見た時にどれだけ腹がたったことか。
b0122046_14221860

真央ちゃんを貶めた奴ら全員 絶対に許さん!


お読みいただきありがとうございます    <モスクワの鐘>



ランキングに参加中です!
よろしければクリックお願いします。
にほんブログ村 その他スポーツブログ スケート・フィギュアスケートへ
にほんブログ村