アイスネットワークがジュベールさんのインタビューを載せていました。
私の頭の中ではクールなイメージの方が強かったジュベールさんでしたが、
訳していくうちに、面倒見のいい優しい人だということがわかりました。
これからますますいいコーチになっていきそうです。名コーチになって行って欲しい!

そしてThe Class of 2006 : 2006年の同期についてのエピソードも、
なんだかうれしい気分になりました。

ところどころ変ですが、頭の中で正しい日本語に直しながら読んでください。m(_ _)m

http://web.icenetwork.com/news/2015/10/19/154927972
Career path takes Joubert to other side of boards
キャリアの道は ジュベールを舞台の向こう側へ連れて行く
Former world champion now overseeing career of countryman Ponsart
元世界チャンピオンは今同郷のポンサールのキャリアを監督している
Posted 10/19/15 by Jean-Christophe Berlot, special to icenetwork
JoubertPonsart
In just the very earliest stages of their partnership, Brian Joubert and Romain Ponsart have formed a winning team. -Olivier Brajon
彼らのパートナーシップの正に最速の舞台で、ブライアン・ジュベールとロマン・ポンサールは、勝利のチームを形成した


Brian Joubert opened the French skating season in Orléans in his usual way: by winning. Except this time, for the first time in his extensive career, Joubert was not a skater but a coach. His first pupil, Romain Ponsart, won his first French Masters. Joubert discussed his new role with icenetwork, in his own open and friendly way.
ブラアン・ジュベールは、彼のフランスのスケートシーズンをオーリンズで、通常通り開始した: 勝利で。今回を除いて、彼の広範囲なキャリアの中で初めて、ジュベールはスケーターではなくコーチだった。彼の初めての生徒、ロマン・ポンサールが初めて、フレンチ・マスターズに勝利した。ジュベールは彼の新しい役割について、彼なりのオープンでフレンドリーな方法で、アイスネットワークと論じた。

 
Icenetwork: You told us several years ago that you would skate in exhibitions and start coaching once your eligible career was over. Is that what you're doing now?
アイスネットワーク: 貴方は数年前に、望ましいキャリアが終わったら、エキシビションで滑って、コーチ業を開始すると言いましたね。今あなたがやっていることがそれ?
Joubert: Absolutely! I am quite busy, I must admit. I am currently en route toward my national coaching diploma. Also, I'm doing many galas and participating in many tours, from Russia to Japan, Israel to Armenia. It will be just as busy until December.
ジュベール: その通り! 僕はとても忙しいと認めなくてはならない。僕は現在ナショナルコーチの証書に向けている途上です。そして、ロシアから日本、イスラエル、アルメニアまで、たくさんのガラ(エキシビション)をやったり、ツアーに参加したりもしている。12月まで忙しいだろう。
When I was a competitor, I did not enjoy skating in exhibitions. Now I love it. It allows me to do what I like in a different way and to remain in close contact with worldwide audiences and with the ice. I still feel the pressure, because I want to skate well, of course, but it's not the same as before.
競技者だったとき僕は、エキシビションでのスケートを楽しんでいなかった。今は愛してる。好きなものを違った方法でやることを許可してくれて、世界中の観客と氷とに、とても接近したふれあいを相変わらずさせてくれるから。僕は未だにプレッシャーを感じている、なぜなら、もちろん僕はうまくスケートがしたい、でも以前とは同じというわけではないんだ。
After 12 years skating at a high level, I was really feeling the constraints of competition, both mentally and physically. It was really the right time for me to stop competing.
12年間のハイレベルのスケーティングの後、僕は本当に、競技会の圧迫を精神的にも、肉体的にも感じていた。競技を辞めたのは僕にとってとてもいい時期だったんだ。
Also, I must say that my competitors of yesteryear and I have become good buddies. Tours are great for that. Evgeni [Plushenko], Tomáš [Verner], Stéphane [Lambiel], Johnny [Weir], Daisuke [Takahashi] -- all of those I call "the Class of 2006" (the time when they competed for the biggest medals) -- we now form a great group, and we spend hours together at cafés or restaurants. We recall memories and talk of our life, both private and on the ice, each time we can see one another. We share our vision of skating. We remind ourselves of the events we lived together as competitors, why we made such and such choices -- and how foolish some of those choices we made then were! We have a lot of fun. Skating in tours creates new bonds. We are really happy to meet.
昨年のライバル(競技相手)たちと僕は、いい仲間になってしまったことも言わなくてはならないね。それについてツアーは素晴らしいよ。エフゲニー(プルシェンコ)、トーマス(ベルネル)、ステファン(ランビエール)、ジョニー(ウィアー)、大輔(高橋)--これらのみんなを僕は2006年の同期(彼らが最大のメダルを競った時)と呼んでいる -- 僕らは今素晴らしいグループを形成しているし、一緒にカフェやレストランで時を過ごしている。僕らは記憶を思い出し、僕らのプライベートと氷の上のこと両方の人生を語る、毎回互いにわかり合うことが出来る。僕らはスケートのビジョン(未来像)を共有することが出来る。僕らは競技者として一緒に生きた大会を思い出し、なぜ僕らはそういう選択をしたのか -- そしてその当時に僕らが選択したいくつかはなんてバカだったのか!僕らは楽しみがたくさんある。ツアーでのスケートは新しい絆を作る。僕らは本当に会うのが楽しいんだ。
Icenetwork: And on top of it, you are now coaching -- apparently with great success?
アイスネットワーク: そして成功して、貴方は今コーチをしています -- 明らかに素晴らしい成功でしょ?
Joubert: Romain and I have been working together since August. I have a lot to learn as a coach, obviously, but that's not a deterrent for me. You never get bored as a coach. Actually, it's an extremely difficult job! I need two more years to get my national coaching diploma.
ジュベール: ロマンと僕は8月から一緒に働いています。コーチとして僕は学ぶことがたくさんありますが、明らかに抑止力にはなっていません。コーチとして飽きることは決して無い。実際に、極端に難しい仕事だ!ナショナルコーチになるための証書を得るには、更に2年は必要。
Romain is my only student. I am also giving some hours to the club, teaching kids. I will help any child whenever I can. Last August, we did a whole training session for kids in Poitiers (Joubert's home city). When you see a kid finally mastering a flip or a loop, it's an intense emotion. A child's smile is really fantastic.
ロマンは僕の唯一の生徒です。僕はクラブでも何時間か、子供たちを教えています。どんな子供でも、いつでも出来る時は助けるつもり。昨年8月、僕たちはポワチエ(ジュベールの地元の市)で子供たちの為の完全なトレーニングの授業をしたんだ。1人の子がついにフリップやループをマスターする時を見るのは、強烈な感動だよ。子供の笑顔は本当に素晴らしい。
I know some things about skating, and I like to share them. Coaching children is very gratifying for me. You really need to spend time and be patient with children, but as you are starting from scratch, you can teach them the way you love your sport.
僕はスケートについていくつかのことを知っているし、彼らと共有するのは好きだ。子供たちをコーチすることは僕にとってとても喜びに満ちている。子供とは、本当に一緒にいる必要があるし、辛抱しなくてはいけないけど、ゼロからの出発だから、競技を好きになる方法を彼らに教えることが出来る。
It's not the same with Romain. I had to adapt my own methods to him. At first, for instance, I wanted to have him perform his triple axel the way I was performing mine. I had to admit that he did learn differently than I did, and that he had to skate his own way, not mine.
ロマンとは同じではない。僕は方法を彼に合わせなければならなかった。例えば初めに、僕は僕が演じた僕の方法で彼にトリプル・アクセルを実施させたかった。彼は僕とは違った習い方をしたこと、そして僕のではなく、彼は彼の方法でスケートをすることを認めなくてはならなかった。
I'm still in the learning process. I had several coaches during my career, and each one of them taught me something. I've taken a lot from Tatiana Tarasova, from Nikoli Morozov and many others. It's very useful for me today. I will have my own style as a coach, of course. The point they have in common is the fact that they had that passion to share. They gave me that passion, and I want to transmit it to my own pupils.
僕は未だに学習過程にいます。僕のキャリアの中で何人かのコーチがいたし、各コーチそれぞれが僕に何かを教えました。僕はタチアナ・タラソワから、ニコライ・モロゾフと他多数からも多くを得ました。今日僕にとってはとても役に立っています。僕もコーチとして僕自身のスタイルをもちろん持つつもりです。彼らが共通している点は、彼らは共有する情熱を持っていたという事実です。彼らは僕に情熱を与えてくれて、僕はそれを僕の生徒に伝えたい。
Icenetwork: Do you intend to remain in Poitiers?
アイスネットワーク: 貴方はポワチエに留まるつもりなの?
Joubert: Yes, definitely. The conditions there are excellent. The staff of the rink is very helpful, and the city is quite supportive. They will help me when I decide to create my training center there. You know, Poitiers is a rather small city. You can find everything you need there, but it's not what I would call a city of excess. It's the best for a sports competitor.
ジュベール: はい、絶対に。そこの状況は素晴らしいんだ。リンクのスタッフはとても役に立つし、市もとても協力的。僕がそこに僕のトレーニング・センターを作ることを決心した時は、彼らが助けてくれる。ポワチエがどちらかと言うと小さい市なのは知ってるよね。必要なものはそこでなんでも見つけられるけど、過剰な市と呼ぶようなものではないよ。スポーツ競技者にとって最高なんだ。
Icenetwork: When do you foresee the opening of a real training center there?
アイスネットワーク: そこでの実際のトレーニング・センターのオープニングはいつだと予測しているの?
Joubert: It could happen soon. I am working on my diploma right now; I should pass it in two or three years. By that time, I will not get as many galas and shows, I suppose. The "Class of 2006" is still high in demand, but new champions are on their way, and they will bring a new charisma to the ice.
ジュベール: すぐかもしれない。僕は現在証書のために励んでいる; 2・3年以内に受からなくては。その頃までには、(今ほど)たくさんのガラやショーに行くことは無いだろう、おそらくね。「2006年のクラス」は未だに高い需要があるけど、新しいチャンピオンたちが生まれようとしているし、彼らは氷上に新しいカリスマを連れてくるだろう。
Icenetwork: How did you start to coach Romain, who competed against you two years ago? And how is it going now?
アイスネットワーク: どのように貴方は2年前は貴方と対戦していたロマンのコーチを始めたの?そして今はどうなっているの?
Joubert: I never considered Romain as my competitor, actually. I still see him as the 8-year-old he was when I first met him, some 15 years ago. I followed him throughout his career. He was never really supported the way he should have been. Last season, I gave him some advice. During the French team tour last April, he was selected to the World Team Trophy, and I kept helping him during rehearsals. I told him that I would be there for him, should he need my help. Last summer, he told me he had made up his mind and was willing to work with me.
ジュベール: 実のところ僕はロマンを僕の競争相手としては考えたことが無かったんだ。僕は未だに15年前に彼に初めて会った時の8歳の少年として見ている。僕は彼のキャリア全部を目で追っていた。彼は相応しい方法でのサポートを受けたことはなかった。昨シーズン、僕は彼にいくつかのアドバイスをした。今年の4月のフランス・チームのツアーの間に、彼は世界国別対抗戦(ワールド・チーム・トロフィー)に選出されて、僕はリハーサルの間彼を手助けし続けた。僕は彼に彼が僕の助けを必要になるだろうから、僕は彼のためにそこにいるよと告げた。今年の夏、彼は決心して僕とよろこんで働くことにしたと告げてきたんだ。
That was not simple, however. Romain had sustained a big injury to his ankle two years ago, and he could not skate for one full season. He had lost trust in himself. He did not have the workload he should have. We had to change his schedule and training habits. Skating more meant more fatigue and, hence, more failure. Yet he never doubted what I asked of him.
しかしながら、それは簡単ではなかった。ロマンは2年前の踵の大きなケガを引きずっていたし、彼は1シーズンまるまるスケートをすることが出来なかった。彼は自分に対する信頼を失っていた。彼は彼がすべき作業量をしていなかった。彼はスケジュールとトレーニングの習慣を変えなければならなかった。より意味のある、より疲れる、そしてゆえに、より失敗する。それでも彼は僕が彼に求めたことを決して疑わなかった。
I called Nikoli Morozov right away, and we had an appointment with him three days later to work on Romain's programs. Nikoli gave him that passion and drive he is so good at. Nikoli was very supportive and helpful right from the start. If you want to hit the highest level, you should have a top-notch choreographer. Nikoli is one of the very best. Romain went to him with Tchaikovsky's violin concerto; Nikoli said it would fit him very well. He did all the cuts to find the right arrangements. I'm grateful I can rely on someone like him, whom I fully trust.
僕はニコライ・モロゾフにすぐに電話して、そして僕らは彼と3日後にロマンのプログラムの作業についてのアポイントを持った。ニコライは彼にとても得意なあの情熱と勢力を与えた。ニコライは正に最初からとても協力的で、助けになった。もし最上のレベルを狙いたいと思ったら、一流の振付師を持つべきだ。ニコライは最上の1人だ。ロマンはチャイコフスキーのコンチェルトを持って彼のところに行った; それは彼にとても合うとニコライは言った。彼は適切なアレンジを見つけるために、曲の全てのカットをした。僕は彼のような全幅の信頼を置ける人に頼れることを感謝している。
The French federation pays back a part of your expenses if you reach a certain level and meet certain targets, which are decided up front in the season. But each skater has to pay for his own bills up front. So I decided to pay Nikoli myself, with my own money. I did not want the financial burden to add pressure on Romain's shoulders. Also, I must say that Nikoli helped us financially. That's an investment for me, but Romain is working a lot. He had to relocate to Poitiers, which was not obvious to him. But he is now 23 years old, and there's no time for him to waste anymore. Things are going really well now.
もし一定のレベルに到達したり、ある一定の目的に見合ったら、フランスの連盟が支出の一部を払い戻してくれることは、シーズン前に前払いしてくれると決まっている。でも、各スケーターは各自の請求書を前払いで支払わなくてはならない。だから僕はニコライに僕自身のお金で支払うことを決めた。僕はプレッシャーに加えて財政的な負担までロマンの肩に負わせたくは無かった。ニコライは経済的にも僕らを助けてくれたと言わなければならない。それは僕にとって投資であったが、ロマンはたくさん働いた。彼はポワチエに転居しなければならなかったが、それは彼にとってわかりきったことではなかった。でも彼は今23歳で、彼にとってムダニできる時間はもう無い。ものごとは今とてもうまく行っている。
Coaching Romain has allowed me to know him better. I can tell just from his look if he is in good shape or not. That allows me to adjust his workload for the day. I am learning different ways to make him work, via joking or playing together, whenever it's needed.
ロマンをコーチすることは、彼をより知ることを可能にしてくれた。僕は彼の外見からだけで、彼が調子いいのか悪いのかを見分けることが出来る。それでその日の彼の作業量を調節できる。僕は必要な時はいつでもジョークや、一緒に遊んだりして彼を働かせる違った方法を学んでいる。
Icenetwork: During the French Masters, Romain was rather tense and told you he had not slept the night before. You smiled at him and answered, "That's excellent!" Why?
アイスネットワーク: フレンチ・マスターズの最中、ロマンはどちらかと言うと緊張して、前夜に寝られなかったと貴方に告げました。貴方は彼に微笑み答えた、「それは素晴らしい!」 なぜ?
Joubert: The most important thing for him is that he keeps his trust. We are friends off the ice, but there is a lot of respect between us on the ice. We know how to have fun together, and we know also how to work.
ジュベール: 彼にとって一番重要な事は、彼の信頼を保つことです。僕らはオフアイスでは友達だが、オンアイスでは、僕らの間にはたくさんの尊敬がある。僕らはどうやったら一緒に楽しめるかを知っているし、どうやって働くかも知っている。
Icenetwork: How do you cope with learning the ISU rules as a coach?
貴方はコーチとしてどうISUのルールを学ぶことに対処しますか?
Joubert: You, of course, need to know the rules when you are a coach. I'm not too happy with the international judging system (IJS), as you know. As you can see, the rules are changing all the time, and that shows that the system is not satisfying! Otherwise, it wouldn't change so much. The system is far too constraining for skaters. For instance, why do you have to define only four levels to a given element? Why would you not have Level 6 spins? Only four levels result in having the same positions for everyone. One could go far beyond, if such constraints were taken away. Similarly, why can't we skate a combination of quads? They can be so spectacular.
ジュベール: もちろんコーチになるときは、ルールを知る必要があります。ご存じのように、僕はISUのジャッジングシステム(IJS)には、あまり満足はしていない。お分かりのように、ルールはいつも変わっていて、それはシステムが満足いくものではないことを表している! さもなければ、そんなにたくさん変わらないだろう。スケーターにとってシステムはあまりに制約されている。例えば、与えられた要素をなぜたった4段階にしか限定しなくてはいけないのだろう?なぜレベル6のスピンを持とうとしないのか?たったの4段階は、みんな同じポジションを持つ結果になった。もしそんな制約が取り去られたら、人は遙かに超えていくことが出来る。同様に、なぜ僕らは4回転-4回転のコンビネーションが出来ないのか?とても壮観になるのに。
At the same time, I must admit that skating is advancing in the right direction now. Today's skaters are just magnificent. Actually, I'm glad I'm not competing anymore!
同時に、僕はスケートが正しい方向に今進んでいることも認めなくてはならない。現在のスケーター達はただただ素晴らしい。実のところ、僕はもう戦っていないことを喜んでいる!
Icenetwork: How do you maintain a balance between skating tours and coaching?
アイスネットワーク: 貴方はスケートのツアーとコーチ業をどうバランスを取って保持していくの?
Joubert: Véronique Guyon, who was my own coach for many years, can take over when I'm away. Véronique and I are on the same page technically, so it works smoothly. It's so much easier when your coaches get along well!
ジュベール: 僕がいないときは、何年も僕のコーチだったベロニク・ギヨンが引き継いでくれます。ベロニクと僕は、実用上同じページにいるから、スムーズに進んでいる。コーチとそりが合うととても簡単なんだ!!
I must say that coming back to skating after I quit was quite difficult for me. I participated in Dancing with the Stars last year (Joubert was a finalist, alongside his former teammate, Nathalie Péchalat), and I had to stop skating completely for 3 1/2 months. I then joined Evgeni Plushenko's tour right after. I respect show promoters and audiences tremendously, and I can't show anything mediocre.
僕にとってスケートを辞めた後、カムバックするのはとても難しかったと言わなければならない。僕はダンシング・ウィズ・ザ・スターズに去年参加(ジュベールは元のチームメートのナタリー・ペシャラと並んでファイナリストだった)して、僕は3か月半完璧にスケートを辞めなければならなかった。そしてそれからそのあとすぐにエフゲニー・プルシェンコのツアーに参加した。僕はショーのプロモーターと観客をものすごく尊敬していて、僕は月並みの物を見せることは出来ない。
I set my programs myself. In some cases, organizers tell you what musical piece to skate to. In Japan, they asked me to skate to "Time to Say Goodbye." The music was very beautiful, but at first I thought it was not my style. After a while, I liked it a lot. I must say that the title of that song did disturb many fans; they wondered if the message was for real! I said there was no autobiographical character to it whatsoever.
僕は自分のプログラムを自分で配置した。いくつかのケースでは、構成者が滑る音楽を告げることがある。日本では、彼らが僕に「タイム・トゥ・セイ・グッバイ」を滑るように頼んできた。音楽はとても美しかったが、当初は僕のスタイルではないと思った。しばらくして、僕はそれをとても好きになった。僕はその歌のタイトルが僕のファンを不穏にしたと言わなければならない; 彼らはもしメッセージが本当だったらと思った!それが何であろうと、そこに何の自叙伝的な特徴は無いと僕は言った。
Icenetwork: You disclosed to Icenetwork some years ago that you had some pet animals at home. Do you still? What are the last ones you welcomed?
アイスネットワーク: 何年か前に貴方は家に何か動物のペットがいるとアイスネットワークに打ち明けました。今でも?最後に貴方が迎えいれたものは何?
Joubert: Oh yes, more than ever! I even have to restrain myself; otherwise, the place would soon look like a zoo. I purchased some Persian cats from the Himalayas for my mom and a boa for me.
ジュベール: おお、イエス、これまで以上に!僕は自分を抑止する必要さえある; さもなければ、家はすぐに動物園のようになってしまうだろう。僕はヒマラヤ山脈から何匹かのペルシャ猫を母のために、ボア(大型のヘビ)を僕のために買ったんだ。
Icenetwork: A boa? Where do you keep it?
アイスネットワーク: ボア?どこで飼っているの?
Joubert: At home! I keep it in a terrarium. I put it right in my bedroom...for safety reasons, as you could imagine! (laughs)
ジュベール: 家で!テラリウム(水槽のようなガラスの容器)の中で飼っている。僕はそれを僕の寝室に正しく入れている…安全のために、君が想像する通りにね(笑)



********************

2006年の同期の楽しそうな話し合いにちゃんと加われるように、
大ちゃんにはしっかり会話のお勉強をしてきて欲しいと心から思います。
2006年の同期
ジョニーと大ちゃんは残念ながらいませんが、2006年の同期には華があって、
見ていて落ち着きます。
Class of 2006 1

先日のミーシャが明かしたフィギュアへの考えや、
今回のジュベールさんのフィギュアへの想いとかを見ると、
この人たちはフィギュア・スケートを変えることが出来る人たちかもしれないと大いに期待しています。


<追記>
もう一つジュベールさんの記事がありましたが、ドイツ語です。
このページの写真のいくつかは巨大ですよ~。
http://www.long-program.com/2015/10/14/brian-joubert-trainer-zu-sein-ist-interessant-und-schwierig-zugleich/



ご覧いただきありがとうございます    <モスクワの鐘>



ランキングに参加中です!
よろしければクリックお願いします。
にほんブログ村 その他スポーツブログ スケート・フィギュアスケートへ
にほんブログ村