こづの引退の記事を、アイスネットワークが上げてくれました。


変なところがありましたら、ご指摘くださいますようお願いしますm(_ _)m
http://www.icenetwork.com/news/2016/04/25/174412872
 
Kozuka gets touching send-off at 'Stars on Ice'
小塚は ’スターズ・オン・アイス’ で感動的な見送りを受ける
2011 world silver medalist says farewell to skating at show in Tokyo
2011年の世界選手権の銀メダリストは東京でのショーでスケートにさよならを言った

Posted 4/25/16 by Wei Xiong, special to icenetwork
Kozuka_7uq5idbb_dac3z0mo
In a fitting gesture, Takahiko Kozuka skated to a song called "Epilogue" during his farewell performance. -Getty Images
小塚崇彦は、彼のさよならのパフォーマンスで“エピローグ”と呼ばれる歌に合わせ、ぴったりの仕草で滑った。

A pouring rain accompanied by strong wind left everyone in Tokyo wet and battered last Sunday, April 17, but those conditions couldn't stop thousands of figure skating fans from showing up at Yoyogi National Stadium to attend the last show of the Stars On Ice Japan tour.
先週土曜日の4月17日、強い風に加えて、土砂降りの雨が東京の人々を打ち濡らしたが、そんな状況も、何千と言うスケートファンがスターズ・オン・アイスの日本ツアーの千秋楽に参加するため、国立代々木体育館に現れるのを止めることは出来なかった。
 
The show was headlined by several Olympic and world champions -- Tessa Virtue and Scott Moir, Shizuka Arakawa, Mao Asada, Patrick Chan, Daisuke Takahashi, Javier Fernández, Meagan Duhamel and Eric Radford -- but the hero of the day was Takahiko Kozuka, former world silver medalist and Japanese champion, who performed his "last dance" as a skater and said farewell to the ice.
ショーは何人かのオリンピックと世界選手権のチャンピオンにより、主役を演じられた—テッサ・バーチュー&スコット・モイアー、荒川静香、浅田真央、パトリック・チャン、高橋大輔、ハビエル・フェルナンデス、メーガン・デュアメル&エリック・ラドフォード—しかしその日のヒーローは、元世界選手権銀メダリストで日本のチャンピオンの小塚崇彦で、彼はスケーターとしての”ラストダンス”を演じ、氷にさよならを言った。
 
Kozuka was born into a figure skating family. His grandfather, Mitsuhiko Kozuka, was the co-founder of the Aichi Skating Federation and Nagoya Sports Center, and helped to lay the foundation of the sport in the city known as the kingdom of figure skating in Japan. His father, Tsuguhiko, was a three-time Japanese champion and an Olympian; his mother, Sachiko, was an ice dancer.
小塚はフィギュア・スケートの家庭に生まれた。彼の祖父、小塚光彦は愛知スケート連盟と名古屋スポーツ・センターの共同創設者で、日本のスケート王国として知られる市に、その競技の連盟を置くのを助けた。彼の父、小塚嗣彦は3度の日本チャンピオンで、オリンピック選手; 彼の母、幸子はアイス・ダンサーだった。

A competitor on the senior circuit for the last decade, Kozuka had his greatest success in 2010-11, when he won both of his Grand Prix events, took the bronze at the Grand Prix Final, won his first (and only) Japanese title and capped off the campaign by claiming the silver at the 2011 World Championships.
過去10年シニアの競技者だった小塚の、最大の成功は2010-2011年のシーズンで、2つのグランプリ大会での優勝と、ファイナルでの銅メダル、最初(で唯一)の全日本のタイトル、そして2011年の世界選手権で銀メダルを獲得して、一連戦いの最後を飾った。
 
The depth of the Japanese men's field, coupled with tendinitis in his left ankle, led to Kozuka's decline the last few years. Still, the Nagoya native achieved some personal milestones recently. In February, he married Yukari Oshima, a newscaster for Fuji TV. The following month, he graduated from Chukyo University, where his main training rink is located, receiving a master's degree in physical education.
左足首の腱炎に加えて、日本男子の層の厚さが、小塚の最後の数年を下り坂に導いた。それでも、名古屋生まれは、最近いくつかの自己の目標を達成した。2月、彼はフジテレビのニュースキャスター、大島由香里と結婚した。翌月、彼のメインのトレーニング・リンクがある、中京大学大学院を卒業し、体育の修士号を得た。
 
On March 15, Kozuka quietly announced on his blog that he would officially retire from competitive skating at the end of March.
3月15日、小塚は彼のブログで、3月末に競技スケートから公式に引退すると、静かに発表した。
 
"As for the future, I will leave the ice rink behind, and start my new life as an employee of Toyota Motor Corporation," he wrote.
“将来のためとして、僕はアイス・リンクを離れます、そして新しい人生をトヨタ自動車の従業員として始めます” と彼は書いた。
 
For his farewell performance, he wore a simple white shirt with glittering decoration. Kozuka chose the aptly named song "Epilogue" by Ryuichi Sakamoto as the music for this first performance. The piano ballad served as a perfect vehicle to demonstrate his skating skills, which were always among the most outstanding in the men's field, as he flowed across the ice to the music. While the triple lutz and double axel in the performance were beautifully done, his footwork stood out the most, especially his trademark spread eagle.
彼のさよならの演技の為、彼はきらびやかな装飾の付いたシンプルな白いシャツを着た。小塚は坂本龍一の上手く名づけられた“エピローグ”と言う歌を選び、このパフォーマンスの最初の音楽とした。ピアノのバラードは、音楽に合わせて氷を流れるように横切る、常に男子のフィールドの中でも最も傑出した、スケート技術を実演する完璧な媒介となった。演技の中のトリプル・ルッツとダブル・アクセルは美しくなされた一方、彼のフットワーク、特に彼のトレードマークのスプレッド・イーグルは最も卓越していた。
 
When the last note ended, everyone in the stadium stood up to cheer. His fans raised banners with his name and words of thanks; many of them burst into tears.
最後の音が終わった時、スタジアムの全員が立ち上がり応援した。彼のファンは、彼の名前とありがとうの言葉のバナーを掲げた; 彼らの多くは号泣していた。
 
Kozuka made a second appearance, during the finale of the show. After the group number, he took a selfie at the entrance of the rink, with the ice and audience as the background. He then came to the center of the ice, surrounded by his fellow skaters, and the brief retirement ceremony began. He shared a message with the fans.
小塚はショーのフィナーレで2度目の登場をした。グループ・ナンバーの後、彼はリンクの入り口で、リンクと観客を後ろにセルフィーを録った。それから彼はリンクの中央に来て、仲間のスケーター達に囲まれて、短い引退のセレモニーが始まった。彼はファンとメッセージを共有した。
 
"This is Kozuka from Toyota Motor. Thank you all for supporting me for 23 years. It was a really enjoyable skating life, but the most enjoyable part for me is that I was able to spend all these years with you. It became a wonderful memory.
“トヨタ自動車の小塚です。23年間応援をありがとうございました。本当に楽しいスケート人生でしたが、僕にとって最も楽しかったのは、あなた方とこの年月を過ごせたことです。いい思い出になりました。”
 
"I need to thank my parents and my coaches, but I need to thank you more for keeping cheering for me, so that I was able to keep skating. From now on, I will become one of you, and cheer for the sport of figure skating, as a fan. Thank you very much!"
“僕は両親とコーチにも感謝する必要がありますが、僕を応援し続けてくれた皆さんにより感謝します、だから僕はスケートをし続けることが出来ました。これからは僕はあなた方の1人になります、そしてファンとしてフィギュア・スケートというスポーツを応援します。どうもありがとうございました!”
 
After his speech, Nobuo Sato and Kumiko Sato, his coaches since primary school, entered the rink and presented him with a flower bouquet. At the end of the ceremony, Nobuo clapped his student on the shoulder before he left the ice, as if to see him off for his new life. Some of the skaters on the ice, like Mao Asada, who trains at the same rink as Kozuka, and Daisuke Takahashi, his longtime rival and teammate, held back tears.
彼のスピーチの後、彼の小学校以来のコーチ、佐藤信夫と佐藤久美子がリンクに入り、彼に花束を贈った。セレモニーの終わりに、信夫が彼の生徒が氷を去る前に、彼の新しい人生を見送るように肩をたたいた。小塚と同じリンクでトレーニングした浅田真央、彼の長年のライバルでチームメートの高橋大輔のような何人かのスケーター達が涙をこらえた。
 
Backstage after the show, Kozuka told the media, "Coach Sato said to me, 'From now on, please work hard as a freshman of society.'''
ショーの後、バックステージ(楽屋)で小塚はメディアに、“佐藤コーチは僕に‘これからは社会の1年生のように一生懸命働くように’と僕に言いました”と言った。
 
Then, with tears in his eyes, he said, "I will start from zero, but I will work hard."
そして、目に涙を浮かべ、彼は言った、“ゼロからスタートですが、一生懸命働きます”。
 
小塚崇彦


☆*゚ ゜゚*☆*☆*゚゜゚*☆*☆*゚ ゜゚*☆☆*゚ ゜゚*☆*☆*゚゜゚*☆*☆*゚ ゜゚*☆


英文を読みながら泣いてしまいました。

オフィシャルサイトは閉じられてしまいましたが、今でもインスタは見せてくれています。

これからも時々は元気な姿を見せ続けてくれることを期待しています。




ご覧いただきありがとうございます    <モスクワの鐘>



ランキングに参加中です!
よろしければクリックお願いします。
にほんブログ村 その他スポーツブログ スケート・フィギュアスケートへ
にほんブログ村